Skip to main content

Reflexionando nuestra vida comunitaria desde la palabra de las mujeres 

In English

Por Mujeres Radialistas Jënpoj de la Radio Comunitaria Mixe Jënpoj 
 

Somos la Radio Comunitaria Mixe Jënpoj, la cual tiene cobertura en la región sierra del Pueblo Ayuujk, Zapoteco y Chinanteco. Estamos ubicados al noroeste del estado de Oaxaca, con una altitud de 2700 a 3000 msnm. El municipio cuenta con una población de 10,000 habitantes. Nuestro pueblo es una comunidad Ayuujk hablante, la música de viento nos identifica, así como el sincretismo religioso del judeo-cristiano con la espiritualidad Ayuujk. Nos organizamos bajo el régimen del sistema normativo interno, la educación conceptualizada como wejën kajën que significa desenvolver la mente-espíritu-corazón para mantenernos despiert@s y resolver problemas que se nos presentan en nuestra vida personal y comunitaria. 
 

radio


Nuestra historia 
El proceso de la radio ha sido fundamental para desarrollar tres ejes de trabajo como principio colectivo. El primero, nakyäjpxwëjë implica que la radio tendrá la característica de transmitir temas educativos y culturales, que cumplan la función de revitalizar nuestra forma de vida e impulsar a la gente hacia el desarrollo y planeación comunitaria. El segundo eje es el natyukmatowë, que alude a que la gente de la comunidad participe, informando algún hecho trascendente, desde fuera y dentro de la comunidad. Un tercer eje es kajpxyë’yën, un espacio donde se difunden temas de interés común, tales como derecho Indígena, autonomía, madre tierra, biodiversidad, relaciones de género, entre otros (Folleto Jënpoj, 2001).    


foto


Nuestras reflexiones 
Nosotras las Mujeres Radialistas Jënpoj caminamos de manera colectiva con las y los compañeros para construir este sueño de comunicación comunitaria.A lo largo de estos años hemos visto que en nuestro proceso van cambiando las dinámicas comunitarias, la organización social, la oralidad de la lengua Ayuujk, las fiestas comunitarias que implican las ceremonias y rituales sagrados en los procesos de los ciclos agrícolas, en el ciclo de la vida personal, familiar y comunitaria. Por otro lado, los saberes en relación a los diversos oficios y trabajos donde las comuneras y comuneros han desarrollado técnicas, instrumentos-herramientas y con ello, conocimientos e identidad del Pueblo Ayuujk, se van dejando en el olvido o se quedan sólo en la memoria, debido a los índices de migración de las generaciones jóvenes, quienes por la necesidad de tener ingresos económicos, deben salir de las comunidades y se trasladan a los centros urbanos. Ahí se enfrentan a la discriminación yel racismo constante, lo que genera que dejen de hablar su lengua, nieguen su identidad Ayuujk, y que incluso, dentro de la misma comunidad, padres y madres de familia están negando esta identidad; además de la oralidad, el habla del Ayuujk y con ello, todo el conocimiento implícito, la cosmovisión que tenemos de la vida, de la biodiversidad, de nuestra memoria colectiva, los relatos e historias orales que las y los abuelos han heredado de generación en generación.


Nosotras como Mujeres Radialistas Jënpoj, nos preocupamos por esta situación que estamos viviendo, nos preguntamos ¿qué podemos hacer para generar la reflexión colectiva desde el poder de la palabra a través de la Radio Jënpoj? y esto no podría suceder si no contamos con las herramientas necesarias para hacer que el aire se lleve estas palabras de reflexión, de voltear a mirar qué estamos haciendo para fortalecer nuestra vida comunitaria, por ello, con el apoyo que nos ha dado Cultural Survival, adquirimos estas herramientas para continuar en el aire y que nuestras palabras fluyan hacia el oído y la conciencia de las personas que nos escuchan en los Pueblos Ayuujk, Zapoteco y Chinanteco. 

 

En Ayuujk

Ayuujkjää’y’äjtën 

Ayukjää’y ëëts, ëxäm ëëts ntsëënë ntanë Xaamkëjxp, mää yë pujx käjp mää wëntii’yëp tsyoo’një’knë tsyoo’ntäknë, jaa ëëts ja nteety’ämëj ja ntääk’amëj ojts jyujky’äjttë, ëxää ëëts jë n’ääts jë nkojpk, ëxää ëëts ja nputsk. Miti’ ëxämpäät jëpjyoo’nëp jëp’ää’tsëp, ja ääw ayuujk miti yëk’anëwejëp ku n’awejën, ja käjpxën ja xeejkën, ja myëtu’uk myëmajtsk ayuujk miti nyëkta’äwää’nën, nayë pojt’okwänëp yë muum mää ja y’ääts, jaaj ja uu’nkteeety ja uu’nktääk pën ja akäts’ayuujk myëjää’wëtëp, pën ja akäts’ayuujk jyanytsypyëktäktëp, jëts ja y’uu’nk y‘unä’äjk tamë’amä’ät’ättë ja kyë’ëm ääts ja kyë’m’ayuujk. 


Yë’ ëëts n’ijxypy nkëëpy, npamaapy npatäjpy ku ja tsënää’yën tanää’yën yëk’ejxëkëënyë yëkjää’tyëkëënyë, ku yëk’apexy jëts yëkmatstu’uty yë Ayuujktsënää’yën, miti’ yekwënkaxi’ikypy, ku ja xëtuu’nën yëktuny yëkkajpyxy, ku ja et näxwii’nyët yëkwëntsë’ëkë yëkwënjäwë, ku yëkmë’ëy ku yëkkexy ja pëktä’äky jëts yëk’amëtëy yëkpëjktsëy ja ëy’äjtën ja mëjk’äjtën, uk jam ja jotmay yëkmëëtë, yë’ëts yëk’akujëp yëk’akaajkëp. Nayëte’n ja tuu’nën pëjkën tyëkwënkaxi’iky yë Ayuujkjää’y’äjtën, ku ja et ja nääjx, ku ja nääjx ja käm yëktuny yëkyu’uk, ku ja nepk ku ja kojk, miti’ moojktëmt jaa’äjtp, miti’ tëmt yëk’exjy’ejtp yëkjakyajpp, ja xëjk kawënääkjëëjp tumjam ja xyëëw, tumjam ja tyunk, ja tse’ miti yëk’anepmujkp mëët ja moojk mëët ja xëjk; jats jatu’ukjëëjp ja tunk ja pëjkk, exëm ja kojk ja täkk, ja wet nääm yëk’ëtyuny yëkxuy, jam ja nyëkajpyxy nyëmatyä’äky, ti akojnäx ti awännäx jam yëkwënkaxi’ikypy ja wet ja nëxuy, ja tsapijxynyajan ja kë’ëk. Jats pën na’atëp kojtëp, ja pën xaa’tëp tsajtstëp, jamts pën ja yekjujky’äjtpë të myë’ëyëtë të tyakëtëkëyëtë ja majääw, ja mëjk’äjtën ja Xëmaaky, ja jää’xpë ja yëktsokpë, pën ja ääy ujts nyajää’wëtëp, jëts ja pyujx kyäjp tputëkëtë. Jate’en kawënääkjëëjp ja tunk yëkmëëtë, miti ëxäm amujtskënyëtëp, miti ëxäm ëjxnëjkxnëtëp ja’akëjxp ku ja unä’äjk tsyoontë yë’ëtyë mëtumpë mëpëjkpë ku ja meeny ja jënkääp kyayëkpääty kyayëk’ijxy yää Käjpkijxy, yë’ëts tyëkjäjtp jëts ja wënmää’ny miti ja akäts ja poopjää’y pyëktäktëp y’ejxäktëp jëts xukmëpijkyën ku yë’ëpë tsuu’nën ku yë’ëpë tsënää’yën tanää’yën ka’ myatsyëy, ka’ myëjë ka’ jyanytsyë. 
Të’ëxyëjk ääw të’ëxyëjk ayuujk.


Mayjyëëjp wyënkaxi’iky yë Ayuujkjää’y’äjtën, yë’ëkëjxpts ëëts ja jotmay xpäät x’ijxy, pënjaty ja kiixy’unä’äjk ja të’ëxyëjk jajp tyatëjkëtëp yë jëën yë pujx jë tyuu’nën, ja awä’äts’äjtën mää ja ääw ayuujk jajp ja myajääw yëkmë’ëy, ku ja wënmää’ny mëpäät jajp yëkkäjpxnaxy sääjaty nëtu’uk nëtu’uk yëk’ijxy yëkpawënmay, jëts ku ja ayuujk ja wënmää’ny myuky määjaty yëkpatmatëy ku ja namyukë y’atsnaxy ku ja tunmujkën ja käjpxmujkën nyaxy jëts jate’n yëkpeemuky yëkkonmuky ja wënmää’ny miti jajp yëkkäjpxnäjxp. Yë’këjxp yëknëkajpyxy yëk’ëtyuny ja ayuujk jëts në’amukë npawënmaakyëtääjkën ku tsyëkyë jëts jatëkoojk n’ejxëmpejtën nkoojëmpejtën ja nkë’ëmtsënää’yën nkë’ëmtanää’yën jëts nmëjpëktääjkën jëts ka’ nmatstuujtën jëts nyëkjëpyoo’në’an nyëkjëp’ää’tsë’an; sutsoots yë mëpäät myajatä’äky, ja tunpajt kuwänë tsojkëp, ku kya’ett sutsoo nyatspojët nyatskaakët ja ääw ayuujk, ja wënmää’ny ka’ ja nmëku’uk mëpäät xmatoo’ën, paty ëëts yä’ät putëjkën nmëj’ijxy nmëjpëktä’äky miti yë Survival të tpëktä’äky, të tyaky jëts ja pujx jyaakyëk’ajuyët jëts ëëts ja ntunk ja npëkk jate’en’amypy myëwenët kyajaa’ët, jëts ëëts ja n’ääw n’ayuujk ka’ myo’nt ka’ pye’etst.